徐巧芯酸陳時中「How are you going」講錯 網友狠打臉:到底誰英文差

徐巧芯酸陳時中「How are you going」講錯 網友狠打臉:到底誰英文差

徐巧芯酸陳時中「How are you going」講錯 網友狠打臉:到底誰英文差


資料來源: https://www.msn.com/zh-tw/news/national/%E5%BE%90%E5%B7%A7%E8%8A%AF%E9%85%B8%E9%99%B3%E6%99%82%E4%B8%AD-how-are-you-going-%E8%AC%9B%E9%8C%AF-%E7%B6%B2%E5%8F%8B%E7%8B%A0%E6%89%93%E8%87%89-%E5%88%B0%E5%BA%95%E8%AA%B0%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B7%AE/ar-AA12VCX7?ocid=msedgntp&cvid=8ef3811a994a4c7b91a1e0e6660b60b9


民進黨台北市長參選人陳時中的YouTube頻道10日發布「國際事務局」影片,陳時中跟外國朋友打招呼時說「How are you going?」中文字幕翻譯為「大家好」。不過,國民黨台北市議員徐巧芯在臉書上質疑,陳時中用法錯誤,「有人可以幫我神翻譯一下嗎?」。但遭網友打臉,反嗆「大型巧芯翻車現場,太好笑了」、「自曝其短的徐巧芯」


徐巧芯昨天在臉書上分享陳時中「國際事務局」影片,表示「不能只有我看到XD 第一句問好就問人家 How are you “going” ,有人可以幫我神翻譯一下嗎?」


網友紛紛回應,「是不是沒澳洲朋友,澳洲常用口語英文,徐大議員不懂?」、「How are you going 就是簡單問候語,連這都不懂還敢出來批評,我真是大開眼界」、「不好意思喔,我高中就在加拿大唸書了,加拿大也有”How are you going?”這種用法哦」、「所以到底誰英文差?我們旁邊講」


美國聖湯瑪斯大學國際研究講座教授葉耀元則在臉書上表示,科普一下:How are you going = How are you doing = How are you = 你好嗎。但使用頻率上來說,How are you going現在真的比較少人在使用(在美國來說),這算是老牌的紐澳英文用法;How are you doing算是比較casual但常用的說法;How are you則是最基本的使用句。


葉耀元說,其他比較常使用的「你好嗎」包括 How’s it going 或是 What’s up(這都算是很隨便的使用方式,建議只用在比較熟的朋友身上)。不懂沒關係,但麻煩下評論的時候至少Google一下,以免貽笑大方。


心得: 又學到一課了

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *